ég er

ég er maður af mold
meistaraverk
hugur minn haf
hjartað þess brim
andi minn allt
alvaldsins glóð
ég lofsyng þig líf
lithvörf þín ber
ég var fangi þinn frost
fann varla til
reiði mín rík
ég var rjúkandi flak
hvert spor mitt var spurn
er sprendi af sér ok
ég er brynvarið barn
er biður um yl.
tregi og tár
trú mín og ár
vakandi var
von mín um svar
ég er eldur og ís
ástmögur alls
fýk um sem fræ
faðmlög mín hlý
mildur og meyr
mælskur og tær
líf mitt er ljóð
ljóshaf og bros
einn morgun ég mun
mæta þér guð
mitt kjarklaysi klætt
í kyrtil þinn sól
þá syngur mín sál
silfurtær orð
í hambrigða hljóm
og hugur minn rór
Hörður Torfason
Afsked

I nat, hvor den blomstrende guldregn er bleg
og månen diset og hvid,
er din mund som brombær, hvis mörke glöd
blev modnet ved midsommertid.
Men en særhed ved brombær,
hvorom du ikke har lært:
för de når deres fulde södme og kraft,
har de mærket en frostnats snært.
De dugslagne nætter i juni er svöbt
i sval og tindrende dis,
- i oktober brænder de stjerner tungt
mod kulde og höstligt forlis.
Og den lærdom har du erfaret,
når vi mödes ved næste Sankt Hans,
at til ingenting glöder hjertet så hedt
som lövfaldets hvirveldans.
Poul Örum
Sommerens genfærd
Over the rainbow

Somewhere over the rainbow
Way up high,
There's a land that I heard of
Once in a lullaby.
Somewhere over the rainbow
Skies are blue,
And the dreams that you dare to dream
Really do come true.
Someday I'll wish upon a star
And wake up where the clouds are far
Behind me.
Where troubles melt like lemon drops
Away above the chimney tops
That's where you'll find me.
Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly.
Birds fly over the rainbow.
Why then, oh why can't I?
If happy little bluebirds fly
Beyond the rainbow
Why, oh why can't I?
Arlen & Harburg
The Hours

"You cannot find peace by avoiding life, Leonard."
"Dear Leonard, to look life in the face, always, to look life in the face, and to know it for what it is. At last to know it, to love it, for what it is, and then, to put it away. Leonard, always the years between us, always the years, always the love, always...the hours..."
~ Virginia Woolf
De Evige Tre

Der er to mænd i verden,
der bestandigt krydser min vej,
den ene er ham jeg elsker,
den anden elsker mig.
Den ene er i en natlig drøm,
der bor i mit mørke sind
den anden står ved mit hjertes dør,
jeg lukker ham aldrig ind.
Den ene gav mig et vårligt pust
af lykke der snart fór hen,
den anden gav mig sit hele liv
og fik aldrig en time igen.
Den ene bruser i blodets sang
hvor elskov er ren og fri,
den anden er et med den triste dag
som drømmene drukner i.
Hver kvinde står mellem disse to,
forelsket, elsket og ren
en gang hver hundrede år kan det ske
de smelter sammen til én.
Tove Ditlevsen
A Spoonful of Sugar

In ev'ry job that must be done
There is an element of fun
you find the fun and snap!
The job's a game
And ev'ry task you undertake
Becomes a piece of cake
A lark! Aspree!
It's very clear to me
That a...
Spoonful of sugar helps the medicine go down
The medicine go down-wown
The medicine go down
Just a spoonful of sugar helps the medicine go down
In a most delightful way
A robin feathering his nest
Has very little time to rest
While gathering his
Bits of twine and twig
Though quite intent in his pursuit
He has a merry tune to toot
He knows a song
Will move the job along
For a...
Spoonful of sugar helps the medicine go down
The medicine go down-wown
The medicine go down
Just a spoonful of sugar helps the medicine go down
In a most delightful way
Richard M. Sherman and Robert B. Sherman
The Prayer of Saint Francis of Assisi

Lord, make me an instrument of your peace!
Where there is hatred, let me sow love;
where there is injury, pardon;
where there is discord, harmony;
where there is doubt, faith;
where there is despair, hope;
where there is darkness, light;
where there is sorrow, joy.
O Divine Master, grant that I may not
so much seek to be consoled as to console;
to be understood as to understand;
to be loved as to love.
For it is in giving that we receive;
it is in pardoning that we are pardoned;
and it is in dying that we are born to eternal life.
My Boy

I know a boy who is sky-soft brown
I know a boy who is sky-soft brown
The dirt leaps for joy when his feet touch the ground.
His strut is a peacock
His eye is burning brass
His smile is sorghum syrup drippin´ slow-sweet to the last
I know a boy who is sky-soft brown
FromToni Morrison´s novel The Bluest Eye
Kveðja

Set á mig fjallahringinn
áður en ég hverf
út í blámann
far vel
mófugl
snjófugl
Jóhanna Sveinsdóttir
Guð og mamma hans (1994)
Veðurútlit

Hindisvík: þokumóða
Strandir: ládautt
segir veðurspákonan og
dillar rassinum framan
í eftirvæntingarfulla þjóðina
áður en hún tekur upp beyglað
trompetið og blæs
Óskar Þór Óskarsson
Happiness

Strange as my life has been
I finally found her
- the Happiness -
or maybe it was she that found me
and came to me
trippin´ and tap-dancin´ like
a silly little (~millenium) mouse
Now we trip and tap-dance
together she and me
through life
- happy -
Þetta smáljóð eftir þúsaldarmúsina fær að fljóta hér með!
Leisure

What is life if, full of care,
We have no time to stand and stare.
No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows.
No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.
No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night.
No time to turn at Beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance.
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.
A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.
William Henry Davies
HAIKU

Old Man Sleeps
In my hidden house,
no teeth left in the mouth,
but good luck abounds
Kakurega ya
ha no nai kuchi de
fuku wa uchi
Kobayashi Issa
From "The Spring of my Life and Selected Haiku"
Translated by Sam Hamill
Shambala Centaur Editions
The Fly

Little Fly,
Thy summer's play
My thoughtless hand
Has brushed away.
Am not I
A fly like thee?
Or art not thou
A man like me?
For I dance
And drink, and sing,
Till some blind hand
Shall brush my wing.
If thought is life
And strength and breath
And the want
Of thought is death;
Then am I
A happy fly,
If I live,
Or if I die.
William Blake
Blómvöndur

Örsmár geimur í blómvendi.
Fegurð fullkomnast í andartaki
og birtir svip eilífðar
í höndum mínum...fyrir þig.
Toshiki Toma
Næturferð

lestirnar og leðurblökurnar
á ferð í nóttinni
að sjálfsögðu í útlöndum
vindurinn og táningarnir
æpandi um nætur
að sjálfsögðu hér heima
allt verður þeim svefnlausa
lagt að jöfnu
deilt með kvaðratrót þess draumvana
uns bernskan birtist undir morgun
með neðansjávarborgir
græn tígrisdýr og dverg í hverjum steini
að færa þér huliðshjálm
Geirlaugur Magnússon
Úr ljóðabókinni Nýund (2000)